-
1 nah
1. ( comp näher, superl nächst) adjблизкий, ближний; недалёкий, недальний; близлежащийein Wechsel auf nahe Sicht — ком. краткосрочный вексельdie nahe Stadt — близлежащий город, находящийся неподалёку городin naher Verbindung zueinander stehen — находиться в тесной ( близкой) связи друг с другомder nahe Wald — ближний( близлежащий) лесdas ist zum Greifen nah(e) — это совсем рядом, (это) рукой подать; это напрашивается само собойHilfe ist nahe — помощь близка, скоро придёт помощьdem Tode nahe sein — быть при смерти; быть на волосок от смертиsie war einer Ohnmacht nahe — она была близка к обмороку; она чуть не упала в обморокich war nah daran, alles aufzugeben — я был близок к тому, чтобы от всего отказаться; я был готов от всего отказаться2. adv (an D, bei D, von D)вблизи, около, возле (чего-л., кого-л.), близко (к чему-л., к кому-л.); рядом (с чем-л., с кем-л.); недалеко (от чего-л., от кого-л.); вплотную (к чему-л., к кому-л.)der Wald liegt nah bei dem Dorf — лес расположен у самой деревни, лес прямо около деревниgeh nicht zu nah heran — не подходи слишком близкоer ist nah mit mir verwandt — он мой близкий родственник, мы с ним в близком родствеnah herantreten — подойти поближе ( вплотную)j-m zu nah treten — задеть, обидеть кого-л.komm mir nicht zu nah — не подходи ко мне слишком близко; смотри, не задевай меня!der Soldat kroch nah an den feindlichen Bunker — солдат подполз вплотную к доту противникаder Zaun reichte bis ganz nah an den Fluß — забор доходил (почти) до самой рекиjetzt ist es endlich ganz nah gerückt — теперь наконец это стало реальным ( достижимым)diese beiden Fragen berühren sich sehr nah — эти два вопроса тесно соприкасаются друг с другомetw. von nahem betrachten — рассматривать что-л. вблизиvon nah und fern, von fern und nah — отовсюду, со всех концов3. prp Dnah dem Hause — поблизости от дома -
2 er hatte viel zu tun, dennoch war er bereit, den Kameraden zu helfen
мест.книжн. он был очень занят, тем не менее он был готов помочь товарищамУниверсальный немецко-русский словарь > er hatte viel zu tun, dennoch war er bereit, den Kameraden zu helfen
-
3 dennoch
cj всё-таки, всё же, однако, тем не менееEr hátte viel zu tun, dénnoch war er beréít, dem Sohn zu hélfen. — Он был очень занят, тем не менее он был готов помочь сыну.
-
4 hineinschämen
er schämte sich in den Erdboden( in den Boden, in Grund und Boden) hinein — он был готов провалиться сквозь землю от стыда -
5 Nichterwähnung
fнеупоминание, умолчание -
6 Null
I f =, -endie Stunde Null — воен. час "Ч"; перен. начало (какого-л. периода, состояния)1957 kann als das "Jahr Null" der Weltraumfahrt gelten — 1957 год может считаться началом ( первым годом) космической эрыder Wert des Bildes ist gleich Null — ценность этой картины равна нулю, эта картина ничего не стоитdas Thermometer steht auf Null — термометр показывает ноль градусов, термометр стоит на нулеin Null Komma nichts war er fertig — разг. меньше чем за секунду он был готовeine Zahl mit sechs Nullen — число с шестью нулями, семизначное числоzehn Grad unter ( über) Null — десять градусов ниже ( выше) нуля, десять градусов холода ( тепла)das Thermometer sank unter Null — температура упала ниже нуляseine Stimmung sank unter Null — его настроение сразу( резко) упало2) перен. нуль, ничтожествоer ist eine absolute ( eine ganze, die reine) Null — он круглый нуль, он полнейшее ничтожествоII m, n = и -s, -s карт. -
7 platzen
1. vi (s)1) лопнуть, лопаться; треснуть, трескаться, разрыватьсяer ist vor Ärger ( vor Neid, vor Lachen) beinahe geplatzt — разг. он чуть не лопнул от злости ( от зависти, со смеху)das ist geplatzt — разг. это дело лопнулоda war er geplatzt! — разг. и он был готов! (не в состоянии ни сделать, ни сказать что-л.)2) обозначает резкое движение в каком-л. направленииdie Ansichten platzen aufeinander — мнения ( здесь) сталкиваются2. разг. (sich) -
8 оглянуться
оглянуться вокруг — um sich blicken vi••не успели мы оглянуться, как он был готов — im Handumdrehen war er fertig -
9 оглянуться
оглянуться sich umsehen*; zurückschauen vi (назад) оглянуться вокруг um sich blicken vi а не успели мы оглянуться, как он был готовim Handumdrehen war er fertig
-
10 er fand sich bereit
мест.общ. (...) он был готов (...), (...) он изъявил готовность -
11 Wo ihr jedes Blättchen bot Nach Gelüsten Dach und Brot
Универсальный немецко-русский словарь > Wo ihr jedes Blättchen bot Nach Gelüsten Dach und Brot
-
12 da wär er geplatzt!
нареч.разг. он был готов! (не в состоянии ни сделать, ни сказать что-л.) -
13 in Null Komma nichts wär er fertig
предл.Универсальный немецко-русский словарь > in Null Komma nichts wär er fertig
-
14 einsatzfähig
aDer verlétzte Spíéler war nocht nicht éínsatzfähig. — Травмированный игрок еще не был готов вступить в игру.
-
15 zerreißen
I vt: ich könnte ihn zerreißen я готов разорвать его на куски (от злости), er zerreißt seine Sachen [seine Schuhe] на нём всё горит, он быстро всё изнашивает.II w разбиться в лепёшку. Sie hat so viel zu tun, daß sie sich bald zerreißen muß.Sie müßte sich förmlich zerreißen, wollte sie allen Arbeiten nachgehen.Er ist in so vielen Organisationen, daß er sich zerreißen müßte, um in allen gut wirken zu können. man möchte sich (am liebsten) zerreißen хоть на части разорвись. Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht. Man möchte sich am liebsten zerreise ßen. Was mache ich jetzt zuerst? ich kann mich doch nicht zerreißen не могу же я разорваться. es hat mich fast zerrissen, als ich das erfuhr я готов был лопнуть со смеха, когда это узнал.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > zerreißen
-
16 auswachsen
1. * vi (s)1) прорастать (о картофеле, семенах и т. п.)2) вырастать, достигать полного роста; ( zu D) перерастать (во что-л.)3) искривляться ( о позвоночнике); становиться горбатым ( о человеке)4) зарастать, затягиваться, заживать ( о ране)••ich bin fast ausgewachsen( vor Ungeduld) — я готов был лопнуть от нетерпения, я был не в состоянии ещё ждать2. * vter hat den Mantel ausgewachsen — он вырос из пальто, пальто стало ему мало3. * zu D (sich)перерастать, превращаться (во что-л.)der Fehler kann sich noch auswachsen — эта ошибка может иметь самые серьёзные последствия -
17 Boden
m -s, = и Bödender Boden brennt ihm unter den Füßen ( unter den Sohlen), der Boden ist für ihn zu heiß geworden — разг. у него земля горит под ногамиder Boden schwankte ( wankte) unter seinen Füßen ( ihm unter den Füßen) — у него закружилась голова, у него всё поплыло перед глазами; перен. почва ускользала у него из-под ногvom Schiff aus festen Boden betreten — ступить с корабля на землю ( на сушу)den Boden ebnen — подготавливать почву (для чего-л.); устранить препятствия (на пути к чему-л.)einer Sache (D) den Boden entziehen — лишать что-л. основы ( почвы)(festen) Boden gewinnen — стать на твёрдую почву, укрепитьсяguten Boden finden — пасть на благоприятную почвуeinen günstigen Boden finden — находить благоприятную почву для чего-л.einen gemeinsamen Boden finden — найти общую ( приемлемую для обеих сторон) основу (для переговоров и т. п.)Boden unter den Füßen gewinnen — обрести почву под ногамиden Boden (unter den Füßen) verlieren — терять почву под ногамиj-m den Boden unter den Füßen wegziehen — выбить у кого-л. почву из-под ногdem Boden gleichmachen — сровнять с землёй, снести с лица землиauf festem Boden stehen — иметь ( чувствовать) твёрдую почву под ногами (тж. перен.); придерживаться твёрдых взглядовsich auf den Boden der Wirklichkeit stellen — встать на почву реальной действительностиauf dem Boden der Tatsachen stehen — опираться на факты, основываться на фактахauf dem Boden der Verfassung stehen — существовать в соответствии с конституцией, признаваться закономwie aus dem Boden gewachsen — как из-под земли, внезапноaus dem Boden schießen — расти, пробиваться из земли; вырастать из-под землиetw. aus dem Boden stampfen — создавать что-л. на голом месте, создавать что-л. из ничего ( как бы волшебством)er wäre am liebsten vor Scham in den Boden gesunken — он готов был провалиться сквозь землю от стыдаdie Stadt wurde in Grund und Boden geschossen — обстрелом город был снесён с лица землиunter dem Boden liegen — разг. покоиться в могилеj-n unter den Boden bringen — фам. угробить кого-л.j-n zu Boden drücken — пригнуть ( придавить) кого-л. к земле; раздавить, уничтожить кого-л.zu Boden fallen — падать на землю ( с высоты); рухнуть, обрушитьсяj-n zu Boden reden — разг. заговорить кого-л. до смертиj-n zu Boden schlagen( werfen) — повалить на землю, сбить с ног кого-л.; повергнуть в прах кого-л.die Augen ( den Blick) zu Boden schlagen — потупить глаза ( взор)etw. zu Boden treten — растоптать, попрать что-л.zu Boden mit ihm! — долой его!ausgewaschener Boden — гидр. вымытый грунтdurchlässiger Boden — гидр. (водо)проницаемый ( фильтрующий) грунтeingewaschener Boden — гидр. вмытый, кольматирующий грунтgewachsener Boden — гидр. нетронутый грунтwasserhaltiger Boden — гидр. водосодержащий ( водоносный) грунт3) земля, земельное владение, земельный участок; территорияauf fremdem Boden — на чужой землеauf feindlichem Boden — во вражеской стране; на территории противника; перен. во враждебном окруженииder Boxer mußte zu Boden gehen — боксёр оказался в нокдауне5) в разн. знач. дно, днищеdas schlägt dem Faß den Boden aus! — разг. это уж слишком!, это переходит все границы!7) тех. основание9) площадка (для танцев, фехтования), зал для танцев ( для фехтования)10) чердак -
18 Gotik
fготика, стилевое направление в искусстве XIII - начала XVI вв., в Германии не отличалось цельностью и единством. XIII в. был временем строительства больших городских соборов, ставших центрами культурной, общественной жизни и искусства этого периода. В Германии был выработан тип однобашенного главного фасада, характерен зальный тип церкви, где все нефы имеют одинаковую высоту. В витражах, живописных и резных алтарях, красочных миниатюрах, изощренных по мастерству декоративных изделиях выражена органическая связь с архитектурой. Готическая скульптура Германии не всегда отличается такой связью – лучшие работы часто предназначались для интерьеров, а не для фасадов церквей. Это давало мастеру больше свободы в поиске выразительных средств и позволяло достигать большей индивидуальности. Живопись по стеклу и стенная подчинены требованиям готического зодчества, в станковой живописи наиболее известны Кёльнская и Нюрнбергская школы. Центральное место в искусстве поздней готики заняли сложные по замыслу живописные и скульптурные композиции, в т.ч. многостворчатые храмовые алтари <название с XVIII в. по германскому племени готов (Goten), искусство которых представлялось в эпоху Ренессанса варварским и лишённым гармонии> → Kölner Dom, Münster Unsere Liebe Frau, Ulmer Münster, Bamberger Dom, Magdeburger Dom, Elisabeth-Kirche, Annenkirche in Annaberg-Buchholz, Backsteingotik, Kölner Malerschule, Naumburger Dom, Multscher Hans, Stoß Veit, Kraft Adam, Tirolergotik, Andachtsbild, Goten -
19 Michael Kohlhaas
Михаель Колхас, главный герой одноимённой новеллы Генриха Кляйста. Его имя стало нарицательным для обозначения несправедливо обиженного человека, который в поисках правды сам нарушает закон. Прообразом послужило реальное лицо по имени Ханс Колхазе (жил в XVI в.), у которого однажды слуги саксонского рыцаря Гюнтера фон Цашвица конфисковали без причины двух лошадей. Позже рыцарь готов был вернуть ему лошадей, но потребовал плату за корм. Возмущённый Колхазе отказался, доказывая, что он не поручал своих животных Цашвицу, а был ограблен. Дело дошло до суда, но Колхазе так и не добился справедливости. Тогда он объявил "свою" войну, став вскоре "бранденбургским Робин Гудом" ("märkischer Robin Hood"), защитником бедных и несправедливо обиженных. Война продолжалась несколько лет, в 1540 г. его заманили обманным путём в Берлин, подвергли истязаниям и четвертовали. К трагическому образу Колхазе обращались и другие немецкие писатели и поэты, но наибольшую литературную известность приобрела новелла Кляйста, экранизирована, режиссёр Фолькер Шлёндорф → Kleist Heinrich von, Schlöndorff Volker -
20 Optimierung
оптимизация
Процесс отыскания варианта, соответствующего критерию оптимальности
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
оптимизация
1. Процесс нахождения экстремума функции, т.е. выбор наилучшего варианта из множества возможных, процесс выработки оптимальных решений; 2. Процесс приведения системы в наилучшее (оптимальное) состояние. Иначе говоря, первое определение трактует термин «О.» как факт выработки и принятия оптимального решения (в широком смысле этих слов); мы выясняем, какое состояние изучаемой системы будет наилучшим с точки зрения предъявляемых к ней требований (критерия оптимальности) и рассматриваем такое состояние как цель. В этом смысле применяется также термин «субоптимизация» в случаях, когда отыскивается оптимум по какому-либо одному критерию из нескольких в векторной задаче оптимизации (см. Оптимальность по Парето, Векторная оптимизация). Второе определение имеет в виду процесс выполнения этого решения: т.е. перевод системы от существующего к искомому оптимальному состоянию. В зависимости от вида используемых критериев оптимальности (целевых функций или функционалов) и ограничений модели (множества допустимых решений) различают скалярную О., векторную О., мно¬гокритериальную О., стохастическую О (см. Стохастическое программирование), гладкую и негладкую (см. Гладкая функция), дискретную и непрерывную (см. Дискретность, Непрерывность), выпуклую и вогнутую (см. Выпуклость, вогнутость) и др. Численные методы О., т.е. методы построения алгоритмов нахождения оп¬тимальных значений целевых функций и соответствующих точек области допустимых значений — развитой отдел современной вычислительной математики. См. Оптимальная задача.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Параллельные тексты EN-RU из ABB Review. Перевод компании Интент
The quest for the optimumВопрос оптимизацииThroughout the history of industry, there has been one factor that has spurred on progress more than any other. That factor is productivity. From the invention of the first pump to advanced computer-based optimization methods, the key to the success of new ideas was that they permitted more to be achieved with less. This meant that consumers could, over time and measured in real terms, afford to buy more with less money. Luxuries restricted to a tiny minority not much more than a generation ago are now available to almost everybody in developed countries, with many developing countries rapidly catching up.На протяжении всей истории промышленности существует один фактор, подстегивающий ее развитие сильнее всего. Он называется «производительность». Начиная с изобретения первого насоса и заканчивая передовыми методами компьютерной оптимизации, успех новых идей зависел от того, позволяют ли они добиться большего результата меньшими усилиями. На языке потребителей это значит, что они всегда хотят купить больше, а заплатить меньше. Меньше чем поколение назад, многие предметы считались роскошью и были доступны лишь немногим. Сейчас в развитых странах, число которых быстро увеличивается, подобное может позволить себе почти каждый.With industry and consumers expecting the trend towards higher productivity to continue, engineering companies are faced with the challenge of identifying and realizing further optimization potential. The solution often lies in taking a step back and looking at the bigger picture. Rather than optimizing every step individually, many modern optimization techniques look at a process as a whole, and sometimes even beyond it. They can, for example, take into account factors such as the volatility of fuel quality and price, the performance of maintenance and service practices or even improved data tracking and handling. All this would not be possible without the advanced processing capability of modern computer and control systems, able to handle numerous variables over large domains, and so solve optimization problems that would otherwise remain intractable.На фоне общей заинтересованности в дальнейшем росте производительности, машиностроительные и проектировочные компании сталкиваются с необходимостью определения и реализации возможностей по оптимизации своей деятельности. Для того чтобы найти решение, часто нужно сделать шаг назад, поскольку большое видится на расстоянии. И поэтому вместо того, чтобы оптимизировать каждый этап производства по отдельности, многие современные решения охватывают процесс целиком, а иногда и выходят за его пределы. Например, они могут учитывать такие факторы, как изменение качества и цены топлива, результативность ремонта и обслуживания, и даже возможности по сбору и обработке данных. Все это невозможно без использования мощных современных компьютеров и систем управления, способных оперировать множеством переменных, связанных с крупномасштабными объектами, и решать проблемы оптимизации, которые другим способом решить нереально.Whether through a stunning example of how to improve the rolling of metal, or in a more general overview of progress in optimization algorithms, this edition of ABB Review brings you closer to the challenges and successes of real world computer-based optimization tasks. But it is not in optimization and solving alone that information technology is making a difference: Who would have thought 10 years ago, that a technician would today be able to diagnose equipment and advise on maintenance without even visiting the factory? ABB’s Remote Service makes this possible. In another article, ABB Review shows how the company is reducing paperwork while at the same time leveraging quality control through the computer-based tracking of production. And if you believed that so-called “Internet communities” were just about fun, you will be surprised to read how a spin-off of this idea is already leveraging production efficiency in real terms. Devices are able to form “social networks” and so facilitate maintenance.Рассказывая об ошеломляющем примере того, как был усовершенствован процесс прокатки металла, или давая общий обзор развития алгоритмов оптимизации, этот выпуск АББ Ревю знакомит вас с практическими задачами и достигнутыми успехами оптимизации на основе компьютерных технологий. Но информационные технологии способны не только оптимизировать процесс производства. Кто бы мог представить 10 лет назад, что сервисный специалист может диагностировать производственное оборудование и давать рекомендации по его обслуживанию, не выходя из офиса? Это стало возможно с пакетом Remote Service от АББ. В другой статье этого номера АББ Ревю рассказывается о том, как компания смогла уменьшить бумажный документооборот и одновременно повысить качество управления с помощью компьютерного контроля производства. Если вы считаете, что так называемые «интернет-сообщества» служат только для развлечения,то очень удивитесь, узнав, что на основе этой идеи можно реально повысить производительность. Формирование «социальной сети» из автоматов значительно облегчает их обслуживание.This edition of ABB Review also features several stories of service and consulting successes, demonstrating how ABB’s expertise has helped customers achieve higher levels of productivity. In a more fundamental look at the question of what reliability is really about, a thought-provoking analysis sets out to find the definition of that term that makes the greatest difference to overall production.В этом номере АББ Ревю есть несколько статей, рассказывающих об успешных решениях по организации дистанционного сервиса и консультирования. Из них видно, как опыт АББ помогает нашим заказчикам повысить производительность своих предприятий. Углубленные размышления о самой природе термина «надежность» приводят к парадоксальным выводам, способным в корне изменить представления об оптимизации производства.Robots have often been called “the extended arm of man.” They are continuously advancing productivity by meeting ever-tightening demands on precision and efficiency. This edition of ABB Review dedicates two articles to robots.Робот – это могучее «продолжение» человеческой руки. Применение роботов способствует постоянному повышению производительности, поскольку они отвечают самым строгим требованиям точности и эффективности. Две статьи в этом номере АББ Ревю посвящены роботам.Further technological breakthroughs discussed in this issue look at how ABB is keeping water clean or enabling gas to be shipped more efficiently.Говоря о других технологических достижениях, обсуждаемых на страницах журнала, следует упомянуть о том, как компания АББ обеспечивает чистоту воды, а также более эффективную перевозку сжиженного газа морским транспортом.The publication of this edition of ABB Review is timed to coincide with ABB Automation and Power World 2009, one of the company’s greatest customer events. Readers visiting this event will doubtlessly recognize many technologies and products that have been covered in this and recent editions of the journal. Among the new products ABB is launching at the event is a caliper permitting the flatness of paper to be measured optically. We are proud to carry a report on this product on the very day of its launch.Публикация этого номера АББ Ревю совпала по времени с крупнейшей конференцией для наших заказчиков «ABB Automation and Power World 2009». Читатели, посетившие ее, смогли воочию увидеть многие технологии и изделия, описанные в этом и предыдущих выпусках журнала. Среди новинок, представленных АББ на этой конференции, был датчик, позволяющий измерять толщину бумаги оптическим способом. Мы рады сообщить, что сегодня он готов к выпуску.Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Optimierung
СтраницыСм. также в других словарях:
И под каждым ей кустом / Был готов и стол и дом — Из басни «Стрекоза и Муравей» (1808) И. А. Крылова (1769 1844). Это единственная басня, написанная Крыловым четырехстопным хореем. В оригинале: Помертвело чисто поле; Нет уж дней тех светлых боле, Как под каждым ей листком Был готов и стол, и дом … Словарь крылатых слов и выражений
Готов к труду и обороне (студенческие игры) — У этого термина существуют и другие значения, см. Готов к труду и обороне. Готов к труду и обороне (студенческие игры) (сокращенно ГТО) ежегодное спортивное мероприятие, собирающее студентов московских и подмосковных вузов в… … Википедия
готов! — (иноск.) полон, пьян Ср. Ба, ты уже готов (приготовился, одет)! Готов! только в другом смысле, как обыкновенно принимают ... Григорович. Столичный воздух. 15. Ср. К трем часам Опенкин был готов совсем и спал крепким сном. Гончаров. Обрыв. Ср. Уж… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ГОТОВ К ТРУДУ И ОБОРОНЕ — СССР (ГТО), всесоюзный физкультурный комплекс, составивший основу государственной системы физического воспитания и направленный на укрепление здоровья, всестороннее физическое развитие советских людей, подготовку их к трудовой деятельности и… … Энциклопедический словарь
ГОТОВ К ТРУДУ И ОБОРОНЕ СССР — (ГТО) всесоюзный физкультурный комплекс (1931 91). Введен в 1931, в 1934 дополнен ступенью Будь готов к труду и обороне . С 1972 до кон. 1980 х гг. был распространен другой комплекс, включавший нормативы для 5 возрастных групп от 10 до 60 лет.… … Большой Энциклопедический словарь
Готов к труду и обороне! — Девиз советского физкультурного комплекса упражнений «Готов к труду и обороне СССР» (ГТО), который был введен 11 марта 1931 г. Цитируется: шутливо иронически, как оценка чьего либо завидного здоровья. Энциклопедический словарь крылатых слов и… … Словарь крылатых слов и выражений
Готов к труду и обороне СССР — У этого термина существуют и другие значения, см. Готов к труду и обороне. Запрос «ГТО» перенаправляется сюда; см. также другие значения. «Готов к труду и обороне» (ГТО) программа физкультурной подготовки в общеобразовательных,… … Википедия
Готов сквозь землю провалиться — Разг. Экспрес. От стыда, страха, робости хотел бы скрыться куда нибудь, исчезнуть, спрятаться. Инспектор прошёл по классу, по временам останавливаясь у парт, и ученик, около которого он останавливался, дрожал и трепетал всем телом… Наконец… … Фразеологический словарь русского литературного языка
«Готов к труду и обороне СССР» — (ГТО), всесоюзный физкультурный комплекс (1931 91). В 1934 дополнен ступенью БГТО. С 1972 до конца 1980 х гг. был распространён другой комплекс, включавший нормативы для 5 возрастных групп от 10 до 60 лет. Выполнившие нормативы награждались… … Энциклопедический словарь
Система "Готов к труду и обороне" в СССР — Ниже приводится справочная информация. Готов к труду и обороне СССР (ГТО) всесоюзный физкультурный комплекс, составлявший основу государственной системы физического воспитания и направленный на укрепление здоровья, всестороннее физическое… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Боинг-747 к полёту готов — Ричард Докинз впервые предложил аргумент «„Боинг 747“ к полёту готов» в своей книге «Бог как иллюзия» «Боинг 747» к полёту готов подзаголовок главы 4 («Почему Бога п … Википедия